歌詞:
起來飢寒交迫的奴隸
起來全世界受苦的人
滿腔的熱血已經沸騰
要為真理而斗爭
舊世界打個落花流水
奴隸們起來 起來
不要說我們一無所有
我們要做天下的主人
這是最後的斗爭
團結起來到明天
英特納雄耐爾
就一定要實現
這是最後的斗爭
團結起來到明天
英特納雄耐爾
就一定要實現
從來就沒有什麼救世主
也不靠神仙皇帝
要創造人類的幸福
全靠我們自己
我們要奪回勞動的果實
讓思想沖破牢籠
快把那爐火燒得通紅
趁熱打鐵才能成功
這是最後的斗爭
團結起來到明天
英特納雄耐爾
就一定要實現
這是最後的斗爭
團結起來到明天
英特納雄耐爾
就一定要實現
《國際歌》 法文:
L’Internationale, 即中文歌詞內的 ‘英特納雄耐爾’
原文(法語)的歌詞由歐仁·鮑狄埃在1871年所作,皮埃爾·狄蓋特於1888年為其譜曲。這首無產階級戰歌很快被翻譯成世界上的許多種語言。是國際 共產主義運動中最著名的一首歌,在世界范圍內流傳極廣。